Logos for Software, App, Game

Worte für das Digitale

Wir übersetzen die digitale Zukunft

Logos for Software, App, Game – Worte für das Digitale

Unsere Pionierreise in der Lokalisierung begann in den 1980er Jahren, und bis heute verwalten wir immer noch mehrsprachige Projekte für große IT-Unternehmen, von denen einige gerade damals ihren Erfolgszug begannen: IBM, Oracle, Autodesk, Macromedia, Sun Microsystems, Microsoft, Nintendo, CorelDRAW, Hewlett Packard, Cisco, Apple und Salesforce, um nur einige zu nennen. Die enorme Verbreitung des Internets und mobiler Geräte, die Globalisierung und der E-Commerce haben die Lokalisierung von Apps, Spielen und Software unabdingbar gemacht.

Unsere Herausforderung besteht darin, ein immer breiteres und vielfältigeres Publikum zu erreichen und anzubinden. Wir wissen, wie man Übersetzungen an alle Arten von Zielgruppen, Kanäle und Plattformen anpasst.

Unsere Lokalisierungsexperten tragen zum Erfolg Ihrer Software, Apps oder Spielen bei – von der Markteinführung bis zu Updates und Patches nach der Veröffentlichung. Unser Ziel ist es, Ihnen stets komfortable und agile Lösungen anzubieten.

Settori_software_2_640x960.jpg

Was wir alles übersetzen

Text
inhalte:

Benutzeroberfläche, Help und Readme, Benutzerhandbücher, QRG-Kurzanleitungen, Spielskripte, Werbevideos, Lokalisierung von grafischen Elementen, Websites, technische Schulungen (E-Learning), In-Game-Texte, Packaging.

Marketing-
und Vertriebsinhalte:

Pressekampagnen, Präsentationen, Newsletter, Firmenmagazine, Broschüren, Außendienstschulungen (E-Learning).

Rechtliche Inhalte:

Lizenzverträge, Allgemeine Einkaufsbedingungen, Zertifizierungen, Vorschriften, DSGVO-Dokumente.

Gaming-Plattformen:

Microsoft Xbox., Nintendo GameCube, Sony PlayStation, Nintendo Wii

Apps und Spiele für iOS-, Android-
und Windows-Mobilgeräte.

Apps und Spiele für Windows-PC und Mac.

Wie wir arbeiten

Vom Design bis zur Entwicklung, vom Betatest bis zur Einführung garantieren wir Ihren Entwicklern die Nachverfolgbarkeit jeder Phase des Prozesses, vollständig integriert in myLogosys, das Übersetzungsmanagementsystem von Logos.

Wir vertrauen unseren engagierten Projektmanagern, die das notwendige Know-how und die entsprechende Erfahrung besitzen, um die entscheidenden Aspekte der Lokalisierung, einschließlich QA und Testen, zu steuern.

Wir setzen Teams von professionellen muttersprachlichen Übersetzern ein, ausgewählt auf der Grundlage von:

  • Spezialisierung auf Lokalisierung von Software, Apps und Spielen
  • Nachgewiesene Erfahrung mit mehr als 5 Jahren Tätigkeit
  • Wohnsitz in den Ländern ihrer Muttersprache
  • Hohe interkulturelle Kompetenz
  • Kreativität und Proaktivität bei der Lokalisierung von Apps und Spielen für eine stets ansprechende Benutzererfahrung

Wir koordinieren und unterstützen unsere Teams unter Einsatz der besten Übersetzungs- und Terminologiemanagement-Technologien, um Qualität und Konsistenz der Ergebnisse zu gewährleisten.

Wir messen Übersetzungs- und Servicequalität mit Metriken und Checklisten, die auf den gesetzlichen Anforderungen basieren und von Fall zu Fall mit unseren Kunden vereinbart werden.

Settori_software_2.2_640x960.jpg

Warum Logos

ZUVERLÄSSIGKEIT – Wir ziehen am selben Strang, unterstützen Sie bei Innovationen und sind ein Partner, der gut zuhören, erklären und neue Vorschläge machen kann.

QUALITÄT  – Wir sind nach ISO 9001, ISO 13485 und ISO 17100 zertifiziert. Strenge Normen, Datensicherheit, Rückverfolgbarkeit.

FLEXIBILITÄT  UND AGILITÄT – Wir organisieren Prozesse so, dass sie Ihren Budget- und Zeitvorgaben entsprechen.

TECHNOLOGIE UND INNOVATION  
– Wir kombinieren gekonnt die besten Technologien in einem digitalen Ökosystem, um eine kollaborative, offene Umgebung zu schaffen, die in jedes von unseren Kunden verwendete System integriert werden kann.

Wie können wir Sie unterstützen?

Kontaktieren Sie uns für ein Beratungsgespräch, nähere Informationen oder ein Angebot.