MEDICALE – LABORATORI ANALISI

AZIENDA

Multinazionale attiva da 25 anni nel settore dell’automazione per i laboratori di analisi cliniche.

 

NECESSITÀ

  • Fornire una soluzione per la redazione basata principalmente su attività manuali e su conoscenze individuali non condivise e non strutturate.
  • Disporre di redattori esperti di linguaggio tecnico semplificato (STE e ITC) per migliorare la qualità dei contenuti e la traducibilità.
  • Uniformare a livello globale le modalità di redazione, strutturando i contenuti in un CMS.
  • Integrare al CMS un TMS (translation management system) per automatizzare completamente il flusso in uscita (export) e in entrata (import) dei contenuti ai fini della traduzione.
  • Tracciare in tempo reale i progetti.
  • Misurare la qualità (KPI) e i livelli di servizio (SLA).
  • Consultare gli asset dei contenuti (memorie di traduzione, terminologia, linee guida per la redazione e la traduzione).
  • Costruire una banca dati terminologica unica e aggiornata in tempo reale in tutte le lingue di redazione e traduzione, consultabile e utilizzabile da tutti gli stakeholder.
  • Ottimizzare processi, tempistiche e i costi.

 

SOLUZIONE

Fornire servizi di redazione tecnica supportati dal software Logos CCMS/TMX, completamente integrato con il portale myLogosys (TMS), gratuito e personalizzato.

Il CMS Logos

  • Semplifica l’architettura dei dati strutturandoli in cluster documentali (software, manuali d’installazione, uso e manutenzione, dichiarazioni di conformità, schede tecniche, catalogo ricambi).
  • Migliora la governance dei contenuti grazie a processi agili.
  • Permette il riutilizzo dei contenuti tra diversi documenti e formati.
  • Consente cambiamenti/aggiornamenti simultanei in molteplici documenti (data sync).
  • Ottimizza la gestione delle versioni e dei rilasci.
  • Riduce le tempistiche e costi per le attività di redazione e di DTP su tutte le lingue.
  • Riduce il time-to-market per il raggiungimento di molteplici mercati.
  • Riduce i costi di traduzione.

myLogosys:

  • Traccia con un sistema di notifiche in tempo reale ogni fase dei progetti: avvio, stato di avanzamento, controllo qualità e consegna.
  • Garantisce l’accesso a dati e informazioni senza limiti di tempo.
  • Standardizza i controlli integrando il Quality Control Management & Reporting di Logos secondo le norme ISO 9001, ISO 13485 e ISO 17100.
  • Misura la qualità e i livelli prestazionali tramite metriche e reportistica personalizzate.
  • Consente l’accesso alle memorie di traduzione, alla terminologia, alle linee guida per la redazione e la traduzione.
  • Implementa un sistema di linguaggio controllato dedicato alla lingua italiana, l’Italiano Tecnico Controllato (ITC) e alla lingua inglese (STE) nell’applicazione myAuthorAssistant, un insieme di strumenti che supporta i redattori nella creazione di contenuti coerenti per fraseologia, terminologia e stile.

 

RISULTATI

Incremento della crescita top-line.

Aumento dell’efficienza a tutti livelli con notevole risparmio di tempi e costi interni.

Creazione di un linguaggio aziendale condiviso.

Riduzione dei costi di redazione e impaginazione.

Riduzione dei costi di traduzione grazie al TMS Logos e alle memorie di traduzione.

 

STRUMENTI

Logos CMS – il valore strategico del contenuto

myLogosys TMS – l’automazione intelligente dei processi

myAuthorAssistant – il redattore potenziato