Il settore della localizzazione non sarà più lo stesso. E Logos è pronta a guidare la trasformazione
Alla conferenza Massively Multilingual AI 2025 di Dublino, un panel moderato da Arle Lommel (CSA Research) ha lanciato un messaggio forte e chiaro: i fornitori linguistici tradizionali devono evolversi o rischiano di diventare irrilevanti. Il termine che oggi segna la direzione da seguire? Global Content Solution Provider (GCSP).
Noi di Logos siamo già su questa traiettoria. Perché oggi non basta più tradurre: serve abilitare flussi di contenuti globali — standardizzati, controllati, ottimizzati. È qui che entra in gioco LOGOSYS, Logos Multilingual Content Hub , progettato per accompagnare le organizzazioni in questa trasformazione.
La traduzione è solo la fine di un viaggio. La vera differenza è ciò che costruisci a monte e a valle del processo di traduzione
L’intelligenza artificiale è ormai parte integrante di ogni fase della produzione di contenuti. Ma non è la traduzione in sé che genera valore, bensì la capacità di orchestrare contenuti contestualizzati, standardizzti, coerenti , rilevanti — indipendentemente da dove e da chi vengano generati: utenti, sistemi o modelli AI.
Questo scenario richiede un nuovo tipo di partner. Il GCSP non si limita a localizzare, ma integra soluzioni per contenuti che devono funzionare ovunque, in tempo reale.
A model shift: da fornitore a partner strategico in grado di orchestrare diverse soluzioni
Durante il panel, è emersa con chiarezza una visione condivisa che Logos applica ogni giorno:
Cosa fa realmente Logos oggi
Essere un GCSP significa non vendere più parole, ma creare ecosistemi. Ecco cosa facciamo:
“Quante parole?” non basta più.
Oggi chiediamo: “Qual è il vostro obiettivo — e come possiamo raggiungerlo meglio, prima e in modo più sicuro?”
Cosa si aspettano i buyer — e come Logos risponde
Il procurement evolve. Non si cercano più solo fornitori, ma partner affidabili, rapidi e strategici.
Noi rispondiamo con:
La fiducia è la nuova valuta
Come ha sottolineato Arle Lommel, oggi si cercano più “certificazioni di traduzione” che “machine translation”. Perché nel nuovo scenario, la fiducia conta più della tecnologia.
Essere un GCSP, per Logos, significa andare oltre il servizio linguistico ed abilitare strategie globali con contenuti standardizzati e coerenti
Il futuro dei contenuti globali non si traduce. Si progetta — insieme.
LOGOS - Via Curtatona 5/2 - 41126 Modena | Cod. fisc. e P. IVA: 02018930368 - REA Modena No. 259448
Cookie policy | Privacy policy
© 2020 Tutti i diritti riservati.