Building custom processes and procedures is part of our belief that total quality management means full evaluation of every project and client has to be done individually by a dedicated team. Project profiling at the outset provides a valuable set of tools including Style Guides, Governance Procedures, Best Practices and Guidelines, Project Briefing documents, Check Lists and Scorecards for translation, review, post-editing activities. All completed quality control documents are maintained as a project archive within the workflow. Statistical quality data is automatically generated and reported.
Quality Control Management & Reporting is built into the foundation of our workflow solution in line with ISO 17100, the international standard for quality assurance in translation.
Support is provided for all in the supply chain from the skills of the professional translator to global teams and organizations with whom we collaborate. The Human Resource management within the system tracks and traces all approved resources, academic, career, specializations and availability with pending status of project assignment.
A collaborative in-country review application enables client or appointed reviewers to review, comment and modify content within the translation workflow. On-Line distributed access is provided to and interaction with server-based repositories with your key terminology and Translation Memory, structured using attributes – always guiding resources to consistent usage of previously approved content.
Logos is ISO 9001:2015 & ISO 13485:2016 & ISO 17100:2015 certified