Soluzioni Logos
Traduzione
Gestione terminologia
Localizzazione software
Localizzazione siti web
Video e
multimedia
Doppiaggi
multilingua
Marketing
Desktop publishing
Home > Servizi > Gestione della terminologia
Perché la gestione della terminologia è così importante?
Un uso uniforme e coerente della terminologia costituisce la base di ogni efficace traduzione e scrittura in genere. Se questa regola venisse ignorata, gli stessi termini potrebbero essere utilizzati in cataloghi, manuali dell'utente, istruzioni di manutenzione, testi di marketing. Naturalmente un linguaggio non corretto presenta un'immagine negativa dell'azienda, riduce l'efficacia delle comunicazioni globali, provoca ripercussioni negative per la sicurezza oltre a implicazioni legali.

La nostra pluriennale esperienza, ci ha insegnato che l'unico modo per risolvere il problema è la creazione di un database terminologico centralizzato, oggi basato sul Web, accessibile a tutti i membri dell'organizzazione e ai partner esterni, indipendentemente dalla loro ubicazione. In questo modo, redattori, traduttori, supervisori e convalidatori possono condividere un approccio comune e uniforme.

Logos fornisce ai clienti, già da diversi anni, una soluzione semplice ed efficace per risolvere questo problema e gestire la terminologia, monolingue o multilingue: E-term.

L'innovazione Logos nella gestione della terminologia
Già nel 1995, Logos lancia sul Web il Logos Living Dictionary, contenente un milione di parole in trenta lingue. La sola dimensione del dizionario era già di per sé stupefacente, ma la sorpresa maggiore fu la possibilità di accesso libero e gratuito per tutti.

Logos Dictionary è sempre gratuito. Contiene oltre sette milioni di parole, in più di 200 lingue, ed è il più grande dizionario disponibile gratuitamente online. Il sito Web di Logos fornisce inoltre materiale contestuale e di riferimento per i termini all'interno di Wordtheque una vasta biblioteca multilingue che rappresenta una vera piattaforma di gestione del know-how linguistico.

La creazione e la manutenzione di un progetto di tali dimensioni richiede un team permanente di esperti in linguistica e terminologia. Fortunatamente, le competenze e l'esperienza acquisite sono immediatamente trasferibili ai nostri clienti, con soluzioni personalizzate per soddisfare i loro requisiti terminologici specifici.