Missione
Chi siamo
Qualità
Stampa
Comunicati stampa
Newsletter
Contattaci
Preventivi online
Lavora con noi
Home > Azienda > Chi Siamo
Introduzione
Logos Group, fondato nel 1979, è oggi uno dei principali Gruppi privati nel business linguistico. Il suo fatturato annuo lo colloca tra i leader del mercato mondiale.

Negli ultimi 25 anni, Logos si è costantemente evoluta: da semplice società, specializzata nelle traduzioni multilingue, a fornitore ‘single source’ di soluzioni linguistiche integrate: un vasto campo di attività e processi che aggiungono valore alla partnership, definita su base individuale con ogni cliente.

Una struttura aziendale basata sulla costante innovazione tecnologica
Logos Group ha sempre riconosciuto il valore fondamentale dei singoli traduttori e del loro know-how collettivo. Per questo ha sviluppato strumenti in grado di coadiuvare efficacemente i suoi team linguistici, che costituiscono la sua più preziosa risorsa.

Molto tempo prima che i "portali" diventassero di moda, Logos gestiva i progetti affidati, esclusivamente sul Web, tramite il suo sistema proprietario Logosys. Per primi abbiamo intuito che il segreto per gestire, con la massima efficienza, i processi distribuiti richiesti dal settore, era racchiuso nello sviluppo di un sistema gestionale centralizzato.
Un sistema capace di integrare in sé tutte le funzioni: dal business management, all’organizzazione della produzione, dalle risorse ai contenuti linguistici.
All'interno di Logosys, sono archiviati perfino i dati della terminologia del cliente e la memoria di traduzione. L'ausilio della potente tecnologia Oracle, ci ha sempre permesso di evitare la frammentazione della vostra proprietà intellettuale.

Queste, in sintesi, le tappe che ci hanno portato allo sviluppo delle odierne soluzioni personalizzate. Per offrire ai clienti una vera e propria ‘community linguistica Web based’, abbiamo progettato un'infrastruttura integrata specifica. Tutti i protagonisti della comunicazione - autori, traduttori, supervisori linguistici, tecnici, specialisti di siti Web, validatori aziendali - sono invitati a condividere, aumentare e commentare il patrimonio della propria lingua (glossari, documentazione aziendale, memoria di traduzione) online e in tempo reale, in un ambiente denominato Global-ref. La nostra infrastruttura fornisce oggi una tecnologia collaudata che trasforma le differenze linguistiche in vantaggi chiave sul mercato.
Le nostre attività di costante sviluppo di soluzioni, quali E-Term e Global-Ref, stanno rivoluzionando i metodi di gestione dei contenuti interni delle aziende.

La nostra voglia di costruire è testimoniata da una struttura aziendale basata sull'innovazione tecnologica, che salvaguarda il suo modello organizzativo originale e mette i suoi avanzati sistemi di comunicazione al servizio dell'arte della traduzione.

Creazione della Web Community Logos
Con la progressiva crescita di Logos, si è rivelata indispensabile una “memoria collettiva” che capitalizzasse l'esperienza e il know-how dei traduttori e dei collaboratori dell'azienda.

Sviluppata inizialmente per facilitare le attività quotidiane della società, questa memoria collettiva si è poi trasformata rapidamente in una importante risorsa.

Nel 1995, Logos ha creato un dizionario proprietario multilingue, all'epoca in 31 lingue diverse, disponibile gratuitamente su Internet per tutta la comunità linguistica. Giorno dopo giorno, il numero di utenti collegati al sito, cresce costantemente e ogni visitatore arricchisce il “living dictionary” con il proprio contributo.

La disponibilità gratuita del dizionario online, ha rappresentato non soltanto un servizio utile per la Web community, ma anche una valida iniziativa commerciale, grazie al suo enorme valore intrinseco. Il dizionario è anche diventato un nostro ‘canale privilegiato’ per selezionare i traduttori più qualificati, in ambito mondiale.

Crescita tramite Internet e creazione di una forza lavoro globale
Lo sviluppo di Internet ha rappresentato per la nostra società, il punto di svolta determinante per la sua evoluzione. Logos ha finalmente trovato nella rete il mezzo ideale per diventare un’azienda globale.

Nella sede centrale di Modena, i professionisti della traduzione sono stati presto affiancati da grafici specializzati e software engineer.

Nel corso degli anni, la dimensione internazionale del Gruppo è stata consolidata grazie all'acquisizione di numerose società, in Italia e all'estero, per assistere i clienti sul territorio.

Altri servizi innovativi per la Web Community Logos
La spinta culturale, che ha contraddistinto da sempre le nostre attività, ha ispirato la creazione di una “biblioteca universale” che, come il dizionario, all’inizio era soltanto uno strumento interno. Già da diversi anni è gratuitamente disponibile per il pubblico online. La biblioteca, arricchita da migliaia di classici, contiene anche romanzi contemporanei, monografie, saggi, testi tecnici e scientifici, in numerose lingue.

Nel 1997 Logos lancia un altro servizio gratuito, a complemento del dizionario e della biblioteca: ‘Verba’, il coniugatore verbale universale, un'altra iniziativa all'avanguardia.

Logos oggi: un leader mondiale nella gestione dei contenuti multilingue
Logos continua a inseguire la sua ambizione: diventare uno dei punti di riferimento per le lingue sul Web, offrendo prestazioni di traduzione professionale sempre più accurate e puntuali. Il continuo impegno ci ha portati a primeggiare nella gestione dei contenuti multilingue. Una posizione che ci rende orgogliosi perché basata sulla serietà della nostra offerta. Una gamma, ampia e completa di soluzioni e servizi linguistici complementari, rivolta sia alle grandi aziende blue-chip, sia a prestigiose istituzioni.