Logos innove
Logosys
myLogosys
Mémoire
de traduction
Global-Ref
E-term
E-Workflow
Accueil > Technologies > Mémoire de traduction (TM)
Introduction
Lorsque les délais de commercialisation sont cruciaux, il est capital de disposer d'un système qui permette d'emboîter le pas au changement.

Mneme est un réseau de mémoire de traduction plurilingue basé sur Oracle et développé par Logos. Relié à Logosys, notre système de gestion de flux de travail d'entreprise centralisé ainsi qu'au dictionnaire plurilingue Logos en ligne et à la Wordthèque, Mneme offre des fonctions de prétraduction optimisées en intégrant les informations de ces deux sources dans un référentiel centré sur un réseau hautement organisé qui stocke votre contenu traduit afin de pouvoir le réutiliser, garde la trace de tous les changements apportés au contenu, et facilite et accélère les mises à jour.

L'évolution de notre approche de la mémoire de traduction
Ceux d'entre nous qui ont assisté aux débuts de la technologie des mémoires de traduction (TM) n'auraient à l'époque pas donné cher de sa survie. Ses coûts astronomiques n'arrangeaient pas les choses, pas plus que le matériel extrêmement lent et coûteux nécessaire pour son application. Tous ces éléments, auxquels il faut ajouter le manque d'enthousiasme des traducteurs à l'encontre de tout ce qui touche à la technologie, ont considérablement retardé l'acceptation des TM. Logos a cependant su en voir rapidement les avantages potentiels et alors que Trados et IBM s'engageaient dans une lutte à la David et Goliath, nous avons développé notre propre outil TM interne, baptisé Mneme du nom de la muse grecque de la mémoire.

Logos prône une approche éthique
Alors que d'autres sociétés s'endiguaient dans des systèmes de TM propriétaires, Logos a mis son outil Mneme à la disposition de la vaste communauté des traducteurs. Toutefois, ce qui distingue vraiment Logos et témoigne de son éthique, c'est que notre outil est proposé gratuitement avec nos utilitaires de référence. Cette approche, outre promouvoir une plus vaste utilisation de la technologie des TM, permet aussi aux traducteurs qui vivent dans des pays en voie de développement d'employer des outils et des ressources auxquels ils n'auraient sinon pas accès. Notre plate-forme communautaire sur www.logos.net permet à tous de participer à une communauté de langage virtuelle professionnelle et de partager connaissances et expertise.

Une architecture ouverte
Contrairement aux offres commerciales des temps qui courent, Mneme a été conçu sur le principe d'une architecture ouverte, ce qui en rend possible d'intégration avec Logosys, véritable nerf central de nos activités.

Mneme et Logosys constituent un système de gestion de changements puissant, qui simplifie la localisation puisque Mneme stocke et exploite de manière optimale votre mémoire de traduction, vos glossaires et votre terminologie dans une base de données OracleTM en ligne, rendant les mises à jour à la fois rapides, précises et peu coûteuses.

Cette base de données étant en ligne, vous avez accès à vos informations quand et où vous le voulez, ce qui vous offre un contrôle hors pair sur vos exigences de traduction et de mise à jour. Des fonctions de filtrage, segmentation et prétraduction sophistiquées répondent aux besoins de la gestion actuelle des contenus plurilingues.

De surcroît, Mneme permet aux traducteurs et aux clients d’accéder à des glossaires sectoriels dont l’usage facilite l’emploi d’une terminologie appropriée et cohérente. Outre faire de Logos la première société à disposer d’un référentiel de TM centralisé offrant un accès Internet distribué, avoir adopté une architecture ouverte signifie aussi que nos services de recherche et développement sont en mesure de développer constamment de nouvelles façons d’utiliser les données de TM. Rien n’illustre mieux cela que Global-Ref, la solution qui permet à nos clients de réutiliser leur patrimoine de traduction et de textes.

Enfin, Mneme affiche une compatibilité complète avec les principaux systèmes de TM, Trados compris, et notre équipe de production maîtrise l’utilisation de tous les outils de TM actuellement employés.