| |
 |
 |
 |
 |
| Accueil
> Technologies > Logosys |
Une gestion complètement intégrée
du flux de travail et des connaissances
Logosys est le cerveau « vivant » de notre entreprise,
la mémoire collective qui fournit les bonnes informations aux
bonnes personnes au bon moment.
L’équipe globale de LOGOS et son client disposent d’un accès
protégé par mot de passe à notre plate-forme de gestion de flux
de travail et de connaissances, ce qui favorise un échange efficace
des applications commerciales critiques.
L’architecture de ce système nous permet d’organiser, de gérer
et de surveiller l’ensemble de la chaîne économique, de la stratégie
institutionnelle à la planification des produits, en passant
par l’analyse de la valeur, la conception du procédé et son
implémentation, la gestion de la qualité, le service client
et la gestion des connaissances.
Logosys est une technologie dûment essayée et testée, qui depuis
plus de dix ans est à la pointe du secteur. Ce cerveau vivant
a grandi, sous l’impulsion de procédures et de procédés standardisés,
jusqu’à devenir la gigantesque centrale d’informations actuelle,
dans laquelle Logos est en mesure de suivre et de récupérer
les données accumulées en plus de vingt-cinq ans d’existence.
Cliquez ici pour en savoir plus sur l’interface client personnalisée
myLogosys.
Gestion des connaissances
Le composant le plus précieux de Logosys est le module
de gestion de connaissances.
La possibilité de centraliser et d’exploiter l’ensemble des
mémoires de traduction, les bases de connaissances du client,
les bases de données terminologiques et les glossaires personnalisés,
est la clé d’une capacité de contrôle et d’une transparence
complètes.
L’application de ses technologies exclusives permet à Logos
de recevoir et de réaliser les projets dans le format fourni
par le client et de déployer, en phase de production, une technologie
de base de données indépendante du format et basée sur OracleTM
pour stocker et récupérer les traductions afin de faciliter
les mises à jour ultérieures. Au fil des ans, Logos a créé l’une
des plus grandes mémoires
de traduction classée par sujet/client disponibles. Cette
base de données peut être structurée pour permettre des recherches
spécifiques en fonction du client et du sujet afin de ne récupérer
que les matériaux les plus pertinents.
Ces applications et les référentiels d’informations plurilingues
des différents clients résident sur des serveurs dédiés accessibles
à distance au travers de portails personnalisés. Cliquez ici
pour en savoir plus sur l’interface client myLogosys.
Les investissements de Logos dans les technologies de globalisation
lui permettent de transcender les barrières géographiques, culturelles
et linguistiques, et de partager un véritable patrimoine d’informations
plurilingues avec le grand public. Pour en savoir plus, cliquez
sur Création d’une communauté linguistique virtuelle.
Quand les connaissances deviennent un atout
En favorisant le partage et la libre exploitation des informations,
Logos a transformé les informations en connaissances et les
connaissances en un atout à déployer et à faire évoluer à l’échelle
de toute l’entreprise.
Une réalité qu’illustre à la perfection le portail d’e-traduction
plurilingue de Logos, qui héberge son dictionnaire vivant, le
plus vaste dictionnaire plurilingue public actuellement disponible
sur le Web (plus de 150 langues et dialectes) et la Wordthèque,
une bibliothèque électronique bien achalandée en classiques
de la littérature et manuels techniques. Plus d’infos sur la
Création d’une communauté linguistique virtuelle.
Jetez un œil à la Bibliothèque de références de notre site Web pour découvrir les utilitaires linguistiques aujourd’hui à votre disposition et à celle de vos collaborateurs. |
|
|
 |
 |
 |
|