Logos innove
Logosys
myLogosys
Mémoire
de traduction
Global-Ref
E-term
E-Workflow
Accueil > Technologies > Logosys
Une gestion complètement intégrée du flux de travail et des connaissances
Logosys est le cerveau « vivant » de notre entreprise, la mémoire collective qui fournit les bonnes informations aux bonnes personnes au bon moment.

L’équipe globale de LOGOS et son client disposent d’un accès protégé par mot de passe à notre plate-forme de gestion de flux de travail et de connaissances, ce qui favorise un échange efficace des applications commerciales critiques.

L’architecture de ce système nous permet d’organiser, de gérer et de surveiller l’ensemble de la chaîne économique, de la stratégie institutionnelle à la planification des produits, en passant par l’analyse de la valeur, la conception du procédé et son implémentation, la gestion de la qualité, le service client et la gestion des connaissances.

Logosys est une technologie dûment essayée et testée, qui depuis plus de dix ans est à la pointe du secteur. Ce cerveau vivant a grandi, sous l’impulsion de procédures et de procédés standardisés, jusqu’à devenir la gigantesque centrale d’informations actuelle, dans laquelle Logos est en mesure de suivre et de récupérer les données accumulées en plus de vingt-cinq ans d’existence. Cliquez ici pour en savoir plus sur l’interface client personnalisée myLogosys.

Gestion des connaissances
Le composant le plus précieux de Logosys est le module de gestion de connaissances.

La possibilité de centraliser et d’exploiter l’ensemble des mémoires de traduction, les bases de connaissances du client, les bases de données terminologiques et les glossaires personnalisés, est la clé d’une capacité de contrôle et d’une transparence complètes.

L’application de ses technologies exclusives permet à Logos de recevoir et de réaliser les projets dans le format fourni par le client et de déployer, en phase de production, une technologie de base de données indépendante du format et basée sur OracleTM pour stocker et récupérer les traductions afin de faciliter les mises à jour ultérieures. Au fil des ans, Logos a créé l’une des plus grandes mémoires de traduction classée par sujet/client disponibles. Cette base de données peut être structurée pour permettre des recherches spécifiques en fonction du client et du sujet afin de ne récupérer que les matériaux les plus pertinents.

Ces applications et les référentiels d’informations plurilingues des différents clients résident sur des serveurs dédiés accessibles à distance au travers de portails personnalisés. Cliquez ici pour en savoir plus sur l’interface client myLogosys.

Les investissements de Logos dans les technologies de globalisation lui permettent de transcender les barrières géographiques, culturelles et linguistiques, et de partager un véritable patrimoine d’informations plurilingues avec le grand public. Pour en savoir plus, cliquez sur Création d’une communauté linguistique virtuelle.

Quand les connaissances deviennent un atout
En favorisant le partage et la libre exploitation des informations, Logos a transformé les informations en connaissances et les connaissances en un atout à déployer et à faire évoluer à l’échelle de toute l’entreprise.

Une réalité qu’illustre à la perfection le portail d’e-traduction plurilingue de Logos, qui héberge son dictionnaire vivant, le plus vaste dictionnaire plurilingue public actuellement disponible sur le Web (plus de 150 langues et dialectes) et la Wordthèque, une bibliothèque électronique bien achalandée en classiques de la littérature et manuels techniques. Plus d’infos sur la Création d’une communauté linguistique virtuelle.

Jetez un œil à la Bibliothèque de références de notre site Web pour découvrir les utilitaires linguistiques aujourd’hui à votre disposition et à celle de vos collaborateurs.