Soluciones LOGOS
Traducción
Gestión de la terminología
Localización de software
Localización de web
Vídeo
y multimedia
Locución multilingüe
Marketing
Autoedición
Home > Servicios > Localización de páginas web
Sitios web
Logos comenzó a localizar contenidos web multilingües cuando apareció la Internet y soporta con servicios y tecnologías de vanguardia la evolución de la demanda de localización e internacionalización.

Gestión de contenidos para sitios web multilingües
Logos es capaz de simplificar la gestión del proyecto de traducción tanto de sitios web multilingües como de contenidos de menor complejidad con el fin de acelerar la salida al mercado y reducir los costes.
A través de la integración de herramientas de interface basadas en web con Logosys, nuestro sistema centralizado de gestión del ciclo de producción, las aplicaciones resuelven con eficacia cualquier problema relacionado con la actualización y la traducción de contenidos en tiempo real.

Soluciones personalizadas
Cada sitio web es un mundo que merece ser internacionalizado diseñando una combinación ad hoc de Logosys con nuestra memoria de traducción. Esta metodología de trabajo nos permite procesar grandes volúmenes de contenido localizado de alta calidad prácticamente sin necesidad de que intervenga el cliente.

Sitios web dinámicos estructurados en torno a bases de datos
Las soluciones soportadas por bases de datos tienden a ser la arquitectura preferida por los diseñadores cuando el sitio web debe mover grandes volúmenes de información. Interactuando con aplicaciones comerciales como BroadVision, Idiom, Uniscape o Vignette, la respuesta basada en Logosys es capaz de suministrar el contenido localizado en cuanto aparece el contenido original.

Sitios web “estáticos” tradicionales
También desarrollamos la infraestructura básica para crear, gestionar y exponer el contenido multilingüe cuando el sitio es “estático” y se actualiza a intervalos predefinidos (de hora en hora, todos los días, cada semana, etc.). Las aplicaciones Logos exploran el sitio y transmiten las modificaciones a Logosys. Mientras la memoria de traducción almacena el contenido para poder reutilizarlo, las herramientas web guardan instantáneas del sitio para documentar todos los cambios.

Un solo interlocutor
La red de profesionales que Logos pone a disposición de cada proyecto tiene numerosos nodos y abarca varios países, pero el cliente dialoga con un solo interlocutor y monitorea el desarrollo del proyecto a través de Logosys.

Gestión automatizada de las modificaciones
El comercio en línea demanda soluciones novedosas en las que es esencial poder administrar los cambios. Logosys lleva un registro de las nuevas traducciones y facilita el control de las versiones, la estandarización de las actividades centralizadas y la definición de los productos finales. Los procesos repetibles se pueden implementar en distintos lugares y subproyectos para optimizar el mantenimiento permanente.

Si le interesa obtener más información póngase en contacto con info@logos.net.