Soluciones LOGOS
Traducción
Gestión de la terminología
Localización de software
Localización de web
Vídeo
y multimedia
Locución multilingüe
Marketing
Autoedición
Home > Servicios > Traducción
La tarea de verter la palabra escrita o hablada es antes que nada un proceso intelectual. Por ello los conocimientos y la experiencia de los traductores son el activo más valioso de nuestra comunidad profesional. La tecnología puede ser un complemento útil, pero en última instancia la precisión técnica, la coherencia y la aceptación cultural que definen a una traducción de calidad siempre dependen de la aptitud de los traductores.

Servicios para la comunidad profesional
Desde el comienzo Logos ha optado por poner a disposición de los profesionales de manera totalmente gratuita los recursos necesarios para obtener resultados de calidad. Tras la aparición de Internet estas facilidades se trasladaron al espacio virtual y hoy componen un extraordinario paquete de instrumentos "vivientes" que no deja de crecer: el Diccionario Logos, Wordtheque (la biblioteca virtual multilingüe más extensa de la Red), el anaquel de referencia (glosarios, conjugadores, etc.), las memorias de traducción y las barras de herramientas.

Reinvertir en el desarrollo de recursos para la comunidad de la traducción significa colaborar directa o indirectamente con los mejores traductores del mercado.

Control de calidad
Este es el marco de referencia que deterrmina la calidad de nuestros servicios profesionales:
  • Los traductores adquieren un compromiso a largo plazo con los proyectos de cada cliente.
  • Son profesionales que traducen a su lengua materna, conocen los universos culturales de partida y de llegada y se especializan en los sectores, productos y formatos del proyecto.
  • Los revisores de cada proyecto son responsables de verificar la calidad general, la coherencia terminológica y la aplicación de las guías de estilo, listas de comprobación o especificaciones del cliente.
  • El equipo de trabajo establece desde el principio una relación de colaboración con los revisores del cliente con el fin de afinar las preferencias estilísticas y terminológicas.
  • El equipo de gestión aprende a conocer al cliente y a sus productos y es responsable de la coordinación centralizada y dinámica de las actividades relacionadas con el proyecto que se desarrollen en cualquier lugar del mundo.
  • A través de Logosys (nuestra plataforma corporativa basada en Internet para gestionar los conocimientos y distribuir las tareas) y de herramientas especializadas en la gestión del contenido y la actualización de archivos y bases de datos es posible lograr una calidad uniforme y una gestión eficaz en tiempo real de los flujos de trabajo y de la información necesaria para conducir los procesos. Logosys facilita el acceso por Internet en tiempo real desde cualquier lugar del mundo no sólo a la información sobre el estado del proyecto, sino también a los glosarios, los materiales de referencia y las memorias de traducción.
  • El módulo de Recursos Humanos de Logosys registra el nivel de experiencia, la especialización, la carga de trabajo, etc. de cada profesional involucrado.
  • En cada faceta del proyecto se aplican los procedimientos establecidos por nuestro Manual de Calidad y las directrices acordadas con cada cliente antes de comenzar.