| En la producción de material multilingüe
de marketing y publicidad para audiencias internacionales es
vital proteger el valor intrínseco de las marcas. La localización
es una traducción “de medida” que maximiza el impacto del mensaje
en el público del mercado destinatario.
El proceso requiere traductores especialistas dotados de
particular fluidez y destreza estilística, así como redactores
publicitarios que “limen” el texto hasta conseguir el efecto
deseado.
La traducción publicitaria se va perfeccionando dentro de
una “agencia virtual” en la que quienes participan en la iniciativa
de marketing internacional o local definen los objetivos y
evalúan los resultados alcanzados. Una metodología dinámica
garantiza al cliente el máximo de impacto y un posicionamiento
ventajoso ante la competencia internacional.
Logos colabora desde hace años con departamentos de marketing
corporativo, empresas de comunicación y agencias de publicidad
de todo el mundo.
Los proyectos se entregan listos para la impresión profesional,
como explicamos en el apartado Autoedición. |