Uno de los elementos
centrales de nuestro sistema de producción es el observatorio
desde el que monitoreamos la evolución de cada idioma
ante los cambios tecnológicos o culturales.
Logos selecciona a los traductores principalmente sobre la
base de la experiencia técnica sectorial. Para hacerlo
contamos con 25 años de experiencia en el mercado,
un conocimiento sin igual de la labor terminológica
y una larga trayectoria de fiabilidad.
Sin embargo, la administración de grandes volúmenes
de material repetitivo en diversos idiomas exige también
un enfoque riguroso de la gestión de datos y procesos.
El Grupo Logos fue el primero en crear, hace más de
diez años, una plataforma centralizada que hoy constituye
Logosys, el
cerebro basado en la Internet que nos conecta con nuestros
colaboradores y clientes en cualquier lugar del mundo y se
actualiza en tiempo real.
Las caractertísticas de nuestra oferta de servicios
son decisivas en el sector técnico:
- Especialistas seleccionados que utilizan
la terminología adecuada y saben perfectamente cómo
expresar conceptos complejos de manera clara y sencilla.
- Conocimiento de las necesidades comunicativas
de cada actividad y de la tecnología más adecuada
para soportarla
- Aplicación de tecnologías
del lenguaje que rentabilicen al máximo la inversión,
reutilicen los contenidos, perfeccionen los procesos y acorten
el tiempo de salida al mercado.
Producimos versiones multilingües de:
- Manuales de servicio técnico
- Manuales de usuario
- Catálogos y bases de datos de piezas
- Material didáctico (productos
multimedia, doblaje, etc.)
- Manuales y software de diagnóstico
- Comunicaciones de marketing
- Sitios web
|