Innovationen
von Logos
Logosys
myLogosys
Übersetzungsspeicher
Global-Ref
E-term
E-Workflow
Startseite > Technologie > Übersetzungsspeicher
Einführung
Wenn die Zeit zum Markt zum ausschlaggebenden Faktor wird, brauchen Sie ein System, das mit der Entwicklung Schritt halten kann.

Mneme ist ein Oracle-basiertes Netzwerk mit multilingualen Übersetzerspeichern. Durch die Verknüpfung mit Logosys, unserer Unternehmensplattform, dem multilingualen Online-Wörterbuch und der Wordtheque bietet Mneme optimale Kapazitäten der Vorübersetzung. Dazu werden Informationen aus allen genannten Quellen in einer fortschrittlich organisierten Repository zusammengeführt. Hier werden die Inhalte, die wir für Sie übersetzt haben, automatisch abgespeichert, wobei laufende Änderungen und Aktualisierungen einfach und schnell zu bewerkstelligen sind.

Von unseren Anfängen bis zum CAT-Tool
Wer schon dabei war, als die ersten Übersetzungsprogramme auf den Markt gebracht wurden, kann sich bestimmt daran erinnern, dass sich der Erfolgt nicht über Nacht einstellte. Denn für die Anschaffung der Programme wurden astronomisch hohe Preise gezahlt. Erschwerend kam hinzu, dass die erforderliche Hardware ebenfalls teuer und außerordentlich langsam war. Darüber hinaus war es um die Akzeptanz technischer Hilfsmittel bei den Übersetzern vorwiegend schlecht bestellt, ein Bremsfaktor, der die allgemeine Verbreitung von CAT-Tools um Jahre verzögerte. Bei Logos aber war man sich der Chancen bewusst, die diese Entwicklung mit sich brachte. Doch während zwischen Trados und IBM ein lärmender David- und Goliath-Wettstreit ausgetragen wurde, entwickelten wir in aller Stille im Abseits des Gefechtes unser internes Übersetzungsprogramm, das nach der griechischen Muse des Gedächtnisses "Mneme" getauft wurde.

Ethik hat Vorrang
Wie andere Unternehmen, die proprietäre Übersetzerspeicher entwickeln, stellt Logos mit Mneme ein computer-unterstütztes Übersetzungsprogramm (CAT-Tool) zur Verfügung, das der Gemeinschaft der Übersetzer im weiteren Sinne zugänglich ist. Was Logos von anderen Anbietern unterscheidet, ist allerdings die Entscheidung, dieses Tool – wie alle Angebote aus unserem Wissenspool - kostenfrei zur Verfügung zu stellen. Dieser Ansatz förderte eindeutig die Durchsetzung der Anwendung von Sprachtechnologien. Gleichzeitig erhielten Übersetzer, die in Entwicklungsländern leben, die Möglichkeit, von diesen Errungenschaften zu profitieren und Tools und Ressourcen zu nutzen, die anderweitig nicht erschwinglich wären. Die Plattform unserer Sprachgemeinschaft www.logos.net bietet absolute Chancengleichheit für die Teilnahme an der virtuellen Sprachgemeinschaft, zum Wissens- und Erfahrungsaustausch.

Offene Architektur
Im Unterschied zu kommerziellen Produkten derselben Generation wurde Mneme in der Optik einer offenen Architektur konzipiert. Denn dies eröffnete die Möglichkeit einer Vernetzung mit Logosys, der Schaltzentrale unserer Aktivitäten.

Der meinsame Einsatz von Mneme und Logosys setzt Synergien für rational gestaltete Lokalisierungsprojekte frei. Dabei eröffnen sich verschiedene Perspektiven, wie die Nutzung Ihrer Übersetzungsspeicher, Glossare und Terminologiedatenbanken über betriebsinterne Netzwerke oder über Internet. Dank einer Web-basierten, auf OracleTM beruhenden Datenbankstruktur ist das Handling Ihrer Updates schnell, sorgfältig und kosteneffektiv.

Da der Zugriff auf die Datenbanken über das Internet erfolgt, können Sie jederzeit und standortunabhängig Ihre Daten abrufen. Sie erhalten somit ein konkurrenzloses Instrument zur Steuerung und Überwachung Ihrer Übersetzungsaufträge und Updates. Hochgradig optimierte Filter sowie fortschrittlichste Funktionen zur Textsegmentation und Vorübersetzung erfüllen die höchsten Anforderungen an das multilinguale Content-Management.

Darüber hinaus gestattet es Mneme Übersetzern und Kunden, branchen- und bereichspezifische Glossare einzuarbeiten, um korrekte und einheitliche Fachausdrücke zu gewährleisten. Dank unserer offenen Architektur wurde Logos zum ersten Unternehmen mit einer zentralen Repository für übersetzungsrelevante Datensätze. Gleichzeitig schaffte dies die Voraussetzung für die konstante Weiterentwicklung der Nutzung von Übersetzungsdatenbanken durch unsere Forschungs- und Entwicklungsabteilung. Am deutlichsten zeigen sich die Vorzüge unseres Ansatzes in Global-Ref, einer Lösung, die unsere Kunden in die Lage versetzt, bereits erstellte Übersetzungen und Texte aufzubereiten und wieder zu verwenden.

Obwohl Mneme mit allen zurzeit im Handel erhältlichen CAT-Tools kompatibel ist, verfügen unsere Produktionsteams über extensives Know-how im fachmännischen Umgang mit sämtlichen gängigen Anwendungen.