| |
 |
 |
 |
 |
| Startseite
> Service > Übersetzung |
Desktop Publishing
Für das grafische Finish der angefertigten Übersetzungen verfügt Logos über eine DTP-Abteilung mit hoch qualifizierten Fremdsprachensetzern, die das Textlayout in einem Format Ihrer Wahl für die Veröffentlichung finalisieren.
Jährlich bewältigt Logos einen Durchsatz von mehreren hunderttausend Seiten vielsprachiger Dokumentationen unter Rückgriff auf ein breites Spektrum von Software-Anwendungen und Plattformen.
Erfahrene, linguistisch geschulte Korrekturleser überprüfen die multilingualen Versionen der für die Veröffentlichung aufbereiteten Endfassungen unter der Verwendung standardisierter und kundenspezifischer Check-Listen. So erhalten unsere Kunden druckfertige Übersetzungen mit einem Mindestaufwand eigener Interventionen oder nach Bedarf ganz ohne Eigenaufwand.
Durch die Anwendung der von Logos entwickelten Sprachtechnologien
können die Projekte in einem Format Ihrer Wahl empfangen und
ausgeliefert und gleichzeitig der Aufbereitung in potenten OracleTM-basierten
Datenbanken zugeführt werden. Dazu erfolgt während unserer Produktionsphase
eine Format-unabhängige, automatische Speicherung der übersetzten
Inhalte, um diese bei zukünftigen Aktualisierungen Ihrer Projekte
abrufen zu können. Logos war einer der ersten Anbieter, die
- bereits vor mehr als 10 Jahren - auf ein zentralisiertes Content-Management
umstellten. Daher gehören unsere kunden- und fachspezifischen
Datenbankbestände für Übersetzungsspeicher
zu den größten, die heute zur Verfügung stehen. Die Datenbank
kann so strukturiert werden, dass kunden- und branchenspezifische
Abfragen möglich sind und nur relevante Textbestände der Wiederverwendung
zugeführt werden. |
|
|
 |
 |
 |
|